Španělská přání - Deseos españoles
V dnešní globalizované době často přicházíme do kontaktu s lidmi z různých koutů světa, ať už na dovolených, pracovních cestách, během studijních pobytů, nebo dokonce na internetu. Taková setkání mohou vést k hlubším vztahům, a proto se občas ocitneme v situaci, kdy je potřeba poděkovat, poblahopřát nebo vyjádřit soustrast. Často také chceme oslavit významné okamžiky v jejich životě, jako jsou narozeniny, svatby, narození dítěte, kariérní úspěchy nebo významné svátky.
Ve Španělsku je tradice posílání přání a blahopřání rovněž rozšířená, i když forma může být odlišná. Přání se často posílají při narozeninách (cumpleaños), svátcích (onomástica), Vánocích (Navidad), Velikonocích (Semana Santa) nebo Novém roce (Año Nuevo). Zvláštní pozornost se věnuje i významným životním událostem, jako je svatba, narození dítěte, promoce nebo nové zaměstnání. Tato gesta vyjadřují nejen radost a podporu, ale také zájem o druhé a upevňují mezilidské vztahy.
Pokud hledáte inspiraci, jak napsat zdvořilý a zároveň osobní pozdrav ve španělštině, nemusíte se bát. Španělština nabízí širokou škálu výrazů a frází, které vám pomohou formulovat přání podle dané příležitosti. Například "¡Feliz cumpleaños! Que todos tus deseos se hagan realidad.“ se hodí pro narozeniny, "¡Enhorabuena por tu logro!“ pro gratulaci k úspěchu a "Te deseo mucha felicidad en este día tan especial.“ pro jiné speciální události. I malý, upřímný pozdrav může udělat velký dojem a potěšit obdarovaného.
Velmi důležité je zohlednit kulturní rozdíly a preference. Ve Španělsku je běžné posílat přání nejen fyzicky, například pohlednicí nebo dopisem, ale i digitálně, například e-mailem nebo zprávou na WhatsApp. Klíčové je zachovat osobní a vřelý tón, aby přání působilo upřímně. Přizpůsobení formy komunikace konkrétní situaci a kulturním zvyklostem zvyšuje šanci, že vaše sdělení bude přijato pozitivně. Takové přání ukazuje nejen pozornost, ale i respekt k tradici a hodnotám druhého člověka.
Nezáleží na tom, zda píšete pohlednici, e-mail, nebo posíláte zprávu. Důležité je, aby Vaše přání bylo upřímné a odpovídalo dané situaci. Takové gesto nejen upevňuje vztahy, ale také ukazuje, že si vážíte lidí kolem sebe. Inspirujte se britskou tradicí a nebojte se rozesílat radost a podporu prostřednictvím osobitých přání. I jednoduché slovo v pravý čas může mít hluboký dopad a zanechat trvalý dojem. I malé gesto, jako je vřelé přání, může výrazně přispět k udržení blízkých a kvalitních mezilidských vztahů.
Velikonoce, Vánoce a Nový rok - Semana Santa, Navidad y Año Nuevo
Právě svátky a významné dny patří mezi ty, ke kterým si přejeme snad všichni. Dává to vlastně smysl, jsou pozorovatelné nejen v kalendáři a každý si na ně vzpomene – na rozdíl třeba od narozenin. Přání k těmto svátkům často nesou tradiční prvky, které odrážejí kulturu a zvyky dané země. Sdílení takových přání posiluje pocit sounáležitosti a propojení i na dálku. Znalost anglických přání k těmto svátkům vám umožní lépe porozumět kulturním zvláštnostem a vyjádřit úctu i v mezinárodním prostředí.
| Semana Santa, Navidad y Año Nuevo | Velikonoce, Vánoce a Nový rok |
|---|---|
| ¡Felices Pascuas! | Veselé Velikonoce! |
| ¡Feliz Navidad! | Veselé Vánoce! |
| ¡Feliz Año Nuevo! | Šťastný Nový rok! |
| ¡Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo! | Veselé Vánoce a šťastný Nový rok! |
| ¡Felices Fiestas! | Hezké svátky! |
| Felices fiestas para ti/usted y tu/su familia. | Krásné svátky Tobě/Vám i Tvé/Vaší rodině. |
|
Saludos de temporada… Esperamos que tú/usted y tu/su familia disfruten de unas maravillosas fiestas. |
Příjemné prožití vánočních svátků Tobě/Vám a Tvé/Vaší rodině. |
| ¡Sé alegre! ¡Sé feliz! ¡Que tengas una Navidad maravillosa! | Buďte veselí! Buďte šťastní! Mějte úžasné Vánoce! |
| Feliz Navidad. Espero que pases unas fiestas agradables y tranquilas. | Veselé Vánoce. Doufám, že je prožijete radostně a klidně. |
| Que tu Navidad esté llena de felicidad, paz y amor… y de muchos regalos. | Veselé Vánoce plné štěstí, klidu, lásky… a spousty dárků. |
| Que tú/usted y tu/su familia disfruten de unas fiestas maravillosas. |
Příjemné prožití vánočních svátků Tobě/Vám i Tvé/Vaší rodině. |
| Les deseamos unas fiestas navideñas llenas de alegría y mucho éxito en 2023. | Přejeme Vám příjemné prožití vánočních svátků a úspěšný rok 2023. |
| Les deseamos una hermosa Navidad y mucha felicidad en el Año Nuevo. | Přejeme Vám krásné Vánoce a štěstí do nového roku. |
| Que Papá Noel sea generoso y les traiga muchas experiencias alegres en 2023… | Bohatého ježíška a spoustu radostných chvil v roce 2023 Vám přejí … |
| Les deseamos unas fiestas navideñas tranquilas y un próspero Año Nuevo… | Klidné, ničím nerušené prožití vánočních svátků a nový rok plný pohody Vám přejí … |
| Les deseamos buena salud, alegría personal y muchos éxitos y satisfacción profesional en el Año Nuevo. | Hodně zdraví, osobních i pracovních úspěchů a spokojenosti do nového roku. |
| Les deseamos muchos momentos hermosos durante la Navidad y un comienzo tranquilo de 2023… | Mnoho krásných chvil v příjemné atmosféře Vánoc a klidné vkročení do roku 2023 Vám přejí … |
| Gracias por su colaboración en 2022 y les deseamos muchos éxitos personales y profesionales en 2023. | Děkujeme Vám za spolupráci v roce 2022 a do roku 2023 Vám přejeme mnoho osobních i pracovních úspěchů. |
| Les deseamos que en 2023 sigan el camino correcto. | Přejeme Vám, ať v roce 2023 jdete správným směrem. |
|
Les deseamos una muy Feliz Navidad y un maravilloso Año Nuevo. ¡Que todos sus sueños para el próximo año se hagan realidad! |
Přejeme Vám veselé Vánoce a úžasný šťastný Nový rok! Ať se Vám v nastávajícím roce splní všechny Vaše sny. |
|
Les deseamos un feliz y mágico Año Nuevo. Esperamos que les traiga mucha alegría y felicidad. Todo lo mejor. |
Přejeme Vám šťastný a kouzelný Nový rok. Doufáme, že Vám přinese spoustu veselí a štěstí. Vše nejlepší. |
|
A nuestros clientes y amigos les enviamos nuestros mejores deseos para unas felices fiestas y un próspero Año Nuevo. |
Všem našim zákazníkům a přátelům přejeme radostné vánoční svátky a úspěšný Nový rok. |
Narozeniny a výročí - Cumpleaños y aniversarios
I k narozeninám se přeje – ideálně – každý rok. A pokud ne každý rok, tak alespoň ke kulatinám. Takové přání zpravidla potěší už jen svou existencí, protože je jeho příjemce rád, že jste si vzpomněli. U výročí je pak důležité vyjádřit uznání k dosaženému milníku, ať už osobnímu či profesnímu. Obojí je skvělou příležitostí připomenout si, jak důležité jsou vztahy a společné okamžiky. V angličtině existuje mnoho krásných a jednoduchých frází, které vám pomohou elegantně vyjádřit gratulaci k narozeninám či výročí.
| Cumpleaños y aniversarios | Narozeniny a výročí |
|---|---|
| ¡Feliz cumpleaños! | Vše nejlepší k narozeninám! |
| ¡Saludos de cumpleaños!/¡Feliz cumpleaños! | Vše nejlepší k narozeninám! |
| ¡Que se cumplan todos tus/vuestros deseos! ¡Feliz cumpleaños! | Ať se Ti/Vám splní všechna přání. Vše nejlepší k narozeninám! |
| ¡Los mejores deseos, … | Všechno nejlepší, … |
|
¡Feliz cumpleaños! Te deseamos todo lo mejor para hoy y para el futuro. |
Krásné narozeniny! Přeji Ti/Vám vše nejlepší k dnešnímu dni i do budoucna. |
| ¡Feliz cumpleaños! Esperamos que todos tus/vuestros sueños y deseos se hagan realidad. | Vše nejlepší k narozeninám! Doufáme, že se Ti/Vám splní všechny Tvé/Vaše sny a přání. |
|
¡Feliz cumpleaños! Que tu/vuestro día esté lleno de amor y risas. ¡Que se cumplan todos tus/vuestros deseos de cumpleaños! |
Vše nejlepší k narozeninám! Ať je Tvůj/Váš den plný lásky a smíchu/radosti. Ať se splní všechna Tvá/Vaše přání. |
| ¡Te deseo felicidad, salud y muchas cosas buenas en tu/tu vida! ¡Feliz cumpleaños! | Přeji Ti/Vám štěstí, zdraví a vše nejlepší v Tvém/Vaše životě. Krásné narozeniny! |
|
¡Te deseo lo mejor en tu cumpleaños! Que cada día del año esté lleno de amor, salud, felicidad y amistad. ¡Feliz cumpleaños! |
Přeji Ti/Vám vše nejlepší k narozeninám. Ať každý den v roce je plný lásky, zdravý, štěstí a přátelství. Krásné narozeniny! |
| ¡Te deseo toda la felicidad que trae este día especial! ¡Que tengas un cumpleaños maravilloso! | Přeji Ti/Vám v tento speciální den hodně štěstí. Krásné narozeniny! |
| ¡Muchos felicidades!/¡Que cumplas muchos más! | Hodně štěstí a zdraví! |
| ¡Te deseo toda la felicidad en tu día especial! | Přeji Ti/Vám hodně štěstí v tento speciální den. |
| ¡Disfruta tu día especial!/¡Disfrutad vuestro día especial! | Užij si Tvůj/Váš speciální den. |
| ¡Feliz aniversario! | Hodně štěstí k výročí! |
| ¡Que tengas un gran aniversario!/¡Que tengáis un gran aniversario! | Blahopřeji k výročí! |
| ¡Felicidades por vuestro aniversario de plata! | Blahopřejeme ke stříbrnému výročí svatby! |
| ¡Felicidades por vuestro aniversario de oro! | Blahopřejeme ke zlatému výročí svatby! |
| ¡Felicidades por vuestro aniversario de diamante! | Blahopřejeme k diamantovému výročí svatby! |
| ¡Salud! | Na zdraví! |
Poděkování a omluva - Agradecimientos y disculpas
Poděkování se týká nejen kamarádů, ale třeba i obchodních partnerů. Dostali jste například sponzorský dar? Poslat poděkování je to nejmenší, co můžete udělat. Omluva pak hraje klíčovou roli při napravování nedorozumění a budování důvěry. Upřímné a včasné slovo „promiň“ může mnohdy změnit víc, než složitá vysvětlení. Ať už děkujete nebo se omlouváte, vždy záleží na tónu a osobním přístupu, který dává Vašim slovům skutečnou váhu. A právě tato gesta – poděkování i omluva – jsou základem pevných a dlouhodobých vztahů, ať už osobních či profesních.
| Agradecimientos y disculpas | Poděkování a omluva |
|---|---|
| Muchas gracias por… | Mnohokrát děkuji za… |
| Estamos muy agradecidos contigo/ustedes por… | Jsme Ti/Vám velmi vděční za… |
| Fue muy amable de tu/usted parte ayudarme con … . Lo aprecio mucho. | Velmi Ti/Vám děkuji za pomoc s … . Opravdu si toho velmi vážím. |
|
Agradezco todo el tiempo que pudiste darme para ayudarme con … . Realmente significa mucho para mí. |
Děkuji, že jsi/jste mi byl po celou dobu nápomocen s … . Hodně to pro mě znamená. |
| No hay de qué. ¡Al contrario, deberíamos agradecerte a ti/usted! | To nestojí za řeč. Naopak bychom měli děkovat my Tobě/Vám! |
| Realmente no sé cómo agradecerte a ti/usted por… | Opravdu nevím, jak Ti/Vám mám poděkovat za… |
| Gracias por tu/usted tiempo y esfuerzo. ¡Eres/Es usted el/la mejor! | Děkuji za Tvé/Vaše úsilí a čas, který jste mi dal/a. Jste skvělý/á. |
| As a small token of our gratitude… | Jako malý projev naší vděčnosti… |
| Nos gustaría expresar nuestro más cordial agradecimiento a … por… | Chtěli bychom vyjádřit naše nejvřelejší poděkování… za… |
| Lo siento mucho. No quise lastimarte/lastimarle. | Je mi to opravdu líto. Nechtěl/a jsem Ti/Vám ublížit. |
| Espero que aceptes/acepte mi disculpa. | Věřím a doufám, že přijmeš/te moji omluvu. |
| Lamento el daño que causé. | Omlouvám se za to, co jsem způsobil/a. |
Uzdravení a podpora - Recuperación y apoyo
Čas od času se každý z nás může dostat do obtížné životní situace a v takovém momentě jistě každého potěší vlídná slova vyjadřující podporu. Přání brzkého uzdravení nebo slova povzbuzení mohou dodat sílu i naději tam, kde je jí zrovna málo. Nezáleží na tom, zda jsou vyjádřena osobně, telefonicky nebo písemně – důležitá je upřímnost. I krátká zpráva může být pro někoho světlem v těžkém období. Proto nikdy nepodceňujme sílu laskavého slova, které může druhému pomoci vykročit z temnoty zpět ke světlu.
| Recuperación y apoyo | Uzdravení a podpora |
|---|---|
| Que te mejores pronto./Que se mejore pronto. | Uzdrav/te se brzy. |
| Espero que te recuperes pronto./ Espero que se recupere pronto. | Doufám, že se rychle uzdravíš/te. |
| Estoy pensando en ti/en usted. ¡Que te mejores pronto./ Que se mejore pronto! | Myslím na Tebe/Vás. Doufám, že se brzy uzdravíš/te. |
| Esperamos que estés/esté de vuelta en plena forma muy pronto. | Doufáme, že budeš/te hned zase jako rybička. |
|
Que tu/su estancia en el hospital sea breve. Te deseamos/Le deseamos una recuperación completa y tranquila. ¡Que te mejores pronto./Que se mejore pronto! |
Ať je Tvůj/Váš pobyt v nemocnici co nejkratší. Přejeme Ti/Vám klidné uzdravení. Brzy se zotav/te! |
| Te echamos mucho de menos en (casa/el trabajo/la escuela). Te deseamos/Le deseamos una pronta recuperación y esperamos verte/verle pronto. | Moc nám doma / v práci / ve škole chybíš/te. Přejeme Ti/Vám brzké uzdravení a těšíme se na Tebe/Vás brzy. |
| Ánimo. Nos importas./Le importas. | Vydrž/te. Jsme s Tebou/Vámi. |
| No te desanimes/.No se desanime. Todo saldrá bien. | Nenech/te se odradit. Vše bude dobré. |
| Todo estará bien pronto. Solo aguanta/aguante y no te/se preocupes demasiado. | Vše bude brzy dobré. Jenom vydrž/te a neboj/te se toho. |
| ¡Felicidades por… /Enhorabuena por… | Blahopřejeme k… |
| Bien hecho. Sabíamos que podías/podía lograrlo. | Dobrá práce. Věděli jsme, že to dokážeš/te. |
| Te deseo/Le deseo mucho éxito en… | Přeji Ti/Vám hodně úspěchů v… |
| Te deseo/Le deseo mucha suerte y mucho éxito en… | Přeji Ti/Vám hodně štěstí a mnoho úspěchů v… |
Studijní a pracovní úspěch - Éxitos académicos y profesionales
Akademické a kariérní úspěchy jsou důležitým okamžikem v životě každého člověka, proto si zaslouží slova uznání. Gratulace k dosaženému cíli nejen potěší, ale zároveň motivuje k dalším krokům. Ocenění úspěchu ukazuje, že si všímáme úsilí a píle druhých. Takové gesto může posílit sebedůvěru a podpořit další rozvoj. Navíc vytváří pozitivní atmosféru, která podporuje vzájemnou inspiraci a spolupráci. Nezapomínejme tedy na sílu upřímné gratulace – i pár slov může mít trvalý dopad na cestě za dalšími úspěchy.
| Éxitos académicos y profesionales | Studijní a pracovní úspěch |
|---|---|
| ¡Felicidades por aprobar tus/exámenes! |
Gratulujeme ke složení všech zkoušek! |
| ¡Enhorabuena por sacar tan buena nota en tu examen! | Gratulace ke skvělým výsledkům u zkoušek! |
| ¡Enhorabuena por tus excelentes resultados en los exámenes y todo lo mejor para el futuro! | Gratulace ke skvělým výsledkům u zkoušek a vše nejlepší do budoucna. |
| ¡Felicidades por entrar en la universidad! ¡Que lo disfrutes mucho! | Gratulace k úspěšným zkouškám na vysokou školu. Užij si to tam! |
| ¡Felicidades por obtener tu título de licenciatura y mucha suerte en el mundo laboral! | Blahopřejeme k dokončení bakalářského titulu a přejeme hodně štěstí ve světě práce. |
| ¡Felicidades por obtener tu título de máster y mucha suerte en el mundo laboral! | Blahopřejeme k dokončení magisterského titulu a přejeme hodně štěstí ve světě práce. |
| ¡Felicidades por tu graduación! | Gratulujeme k promoci! |
| ¡Felicidades por conseguir el trabajo! | Gratulujeme k novému zaměstnání! |
| Te deseamos/Le deseamos mucha suerte en tu/su nuevo trabajo en… | Přejeme Vám hodně štěstí k nové práci v… |
| ¡Mucha suerte en tu/su primer día en…! | Hodně štěstí první den v… |
| Te deseamos/Le deseamos mucha suerte en tu/su nuevo puesto de… | Přejeme Vám hodně štěstí v nové pozici… |
Zásnuby a manželství - Compromiso y matrimonio
Pokud se chystáte na svatbu svých přátel, blízkých či rodiny nebo naopak na svatbu nejdete, ale rádi byste novomanželům alespoň popřáli, připravte si originální svatební přání nebo zvolte některé z těch běžných. Důležité je, aby přání vycházelo ze srdce a odráželo radost z této výjimečné události. I jednoduchá slova mohou novomanželům zůstat v paměti po celý život. Nejdůležitější je, aby vaše slova vyjadřovala upřímné přání štěstí, lásky a společného porozumění na jejich nové životní cestě.
| Compromiso y matrimonio | Zásnuby a manželství |
|---|---|
| ¡Felicidades por vuestro compromiso! |
Blahopřejeme k Vašemu zasnoubení! |
| ¡Felicidades por vuestro compromiso! Espero que ambos sean muy felices juntos. | Blahopřejeme k Vašemu zasnoubení. Doufám, že budete oba velmi šťastní. |
| Les deseamos todo lo mejor por vuestro compromiso y por todo lo que está por venir. | Přejeme Vám všechno nejlepší k zásnubám a tomu, co je před Vámi. |
| ¡Felicidades por casaros! | Gratulujeme ke svatbě! |
| ¡Felicidades! Les deseamos toda la felicidad del mundo. | Blahopřejeme. Přejeme Vám jen a jen štěstí. |
| ¡Felicidades y nuestros mejores deseos para ambos en vuestro día de boda! | Gratulujeme a přejeme Vám oběma hodně štěstí k Vašemu svatebnímu dnu. |
| ¡Felicidades a la novia y al novio por su feliz unión! | Blahopřejeme nevěstě a ženichovi ke šťastnému manželskému svazku. |
| Que vuestra unión os traiga más alegría de la que habíais imaginado. | Ať Vám společné spojení přinese více radosti, než jste si dokázali představit. |
| ¡Que vuestro matrimonio esté lleno de amor, felicidad y amistad durante todos los años de vuestras vidas! | Ať je Vaše manželství naplněno láskou, štěstím a přátelstvím po celý Váš život! |
| Sabéis que juntos sois más fuertes, juntos sois uno. Que tengáis una vida matrimonial maravillosa. | Víte, že spolu budete silnější, společně jste jednotní. Nádherný manželský život. |
| Os deseamos a ambos mucha alegría y felicidad en vuestro día de boda. Que sea el comienzo de una vida maravillosa y emocionante juntos. Con mucho cariño. | Přeji Vám oběma hodně radosti a štěstí ve Vašem svatebním dni. Ať je to začátek společného nádherného a vzrušujícího života. Spousta lásky. |
| ¡Os deseo muchos años de amor inquebrantable y risas! ¡Felicidades! | Přeji Vám mnoho let neporušené lásky a smíchu. Blahopřeji! |
Narození miminka - Nacimiento del bebé
Jestliže se někomu ve Vašem okolí narodil potomek, pak to chce nejen řádné zapíjení, ale také hezkou gratulaci. Takový okamžik je plný emocí, radosti a nových začátků, a proto si zaslouží zvláštní pozornost. Přání k narození miminka může být něžné, vtipné nebo dojemné – hlavní je, aby bylo upřímné. Rodiče jistě potěší, když jim dáte najevo, že sdílíte jejich štěstí. Slova pronesená od srdce se v takových chvílích stávají krásnou vzpomínkou, která může rodiče provázet ještě dlouho po narození jejich děťátka.
| Nacimiento del bebé | Narození miminka |
|---|---|
| ¡Felicidades por la llegada de vuestro nuevo bebé! | Blahopřejeme k Vašemu novému přírůstku! |
| ¡Felicidades por la llegada de vuestro hermoso niño/niña! | Blahopřejeme k příchodu Vašeho chlapečka/holčičky! |
| ¡Felicidades por la llegada segura del nuevo miembro de la familia! ¡Todo lo mejor! | Gratulujeme k bezproblémovému příchodu nového člena rodiny. Vše nejlepší! |
| ¡Felicidades por la llegada segura de vuestro sano y hermoso niño/niña! Que vuestro nuevo rol como padres orgullosos esté lleno de alegría y felicidad. Mucho cariño. | Gratulujeme k bezpečnému příchodu nového chlapečka/holčičky! Ať je Vaše nová rodina naplněna radostí a štěstím. Hodně lásky! |
| ¡Felicidades a los orgullosos padres que tienen un bebé tan dulce! | Gratulujeme hrdým rodičům, kteří mají tak sladké dítě. |
| ¡Debéis estar tan felices! Os deseamos momentos felices con vuestro pequeño ángel. | Musíte být tak šťastní. Přeji Vám šťastné chvíle s Vaším andílkem. |
| Para la nueva mamá. Los mejores deseos para ti/usted y tu/su hijo/hija. | Pro novopečenou maminku. Všechno nejlepší pro Tebe/Vás a Tvého/Vašeho/Tvou/Vaši syna/dceru. |
| A los muy orgullosos padres de… ¡Felicidades por vuestro nuevo bebé! Estoy seguro/a de que seréis unos padres maravillosos. | Hrdým rodičům… . Blahopřejeme k novému přírůstku do rodiny. Jsem si jistý/á, že budete skvělými rodiči. |
| Nos encantó saber del nacimiento de vuestro niño/niña. ¡Felicidades! | Byli jsme nadšeni, když jsme slyšeli o narození Vašeho chlapečka/holčičky. Gratulujeme. |
Kondolence - Condolencias
K těžkým obdobím života patří ztráta někoho blízkého. I v takovém případě je – snad víc než kdy jindy – vhodné projevit účast. Kondolenční přání samozřejmě nezmenší smutek pozůstalých. Je ovšem jakýmsi společenským gestem a zároveň výpovědí o tom, jaký jsme měli k zemřelému vztah a jak moc nám bude chybět. Citlivě formulovaná slova mohou být pro pozůstalé alespoň malou oporou v těžkých chvílích. Důležité je zachovat úctu, empatii a zvolit vhodný tón, který vyjadřuje opravdovou soustrast.
| Condolencias | Kondolence |
|---|---|
| Lamento mucho tu/su pérdida. | Je mi moc líto Tvé/Vaší ztráty. |
| Lamentamos mucho enterarnos de tu/su pérdida. | Je nám velmi líto Tvé/Vaší ztráty. |
| Que sepas que tus/sus amigos te/lo quieren y están aquí para ti/usted. | Tví/Vaši přátelé jsou tu pro Tebe/Vás. |
| Nuestros pensamientos están contigo/usted y tu/su familia en este momento tan difícil de pérdida. | Naše myšlenky jsou s Tebou/Vámi a Tvou/Vaší rodinou v tomto nejtěžším okamžiku ztráty. |
| Por favor, acepta/acepte mis más profundas condolencias por tu/su pérdida. | Přijmi/Přijměte prosím mou nejhlubší soustrast. |
| Por favor, acepta/acepte nuestras más profundas y sinceras condolencias en este momento tan difícil. | Přijmi/Přijměte, prosím, naší nejhlubší a nejupřímnější soustrast v tomto nejnáročnějším času. |
| Por favor, acepta/acepte nuestras más sinceras condolencias para ti/usted y tu/su familia. | Přijmi/Přijměte prosím naši nejhlubší soustrast s Vámi a Vaší rodinou. |
| Te/Le ofrezco mis más profundas condolencias en este día tan triste. | Přijměte prosím moji nejhlubší soustrast. |
| Queremos expresarte/expresarle nuestras condolencias. Por favor, sabe/sabe que tú/usted y tu/su familia están rodeados del amor de muchos que se preocupan por ustedes. | Rádi bychom Vám vyjádřili naši soustrast. Prosím vězte, že jste Vy a Vaše rodina obklopeni láskou a péčí. |
| Nos sentimos consternados y entristecidos por la prematura muerte de tu/su hijo/hija/esposo/esposa, … . | Jsme velice zarmouceni předčasnou smrtí Vašeho syna/manžela//Vaší dcery/manželky,… . |
| Espero que tú/usted y tu/su familia encuentren la paz que necesitan para superar este momento en sus vidas. | Doufám, že Ty/Vy a Tvá/Vaše rodina naleznete klid, který v tuto chvíli potřebujete. |
