Čekejte prosím...

Telefonování ve španělštině I

Telefonní rozhovory jsou dnes nedílnou součástí podnikání a jejich kvalita může významně ovlivnit nejen pohled na vás, ale i image Vaší firmy. Správné vedení hovoru je klíčem k úspěšné komunikaci a vyžaduje určitou dávku praxe a přípravy. Telefonování přitom není jen o předání informací – je to také o schopnosti vytvořit dobrý dojem, projevit profesionalitu a efektivně reagovat na potřeby protistrany. Abyste se v této oblasti zlepšili, přinášíme Vám několik užitečných tipů.

Telefonování v cizím jazyce, například ve španělštině, je o něco náročnější než v rodném jazyce. Hlavní komplikací je zvýšené riziko nedorozumění. To může být způsobeno špatným signálem, okolním hlukem nebo nepřesnou výslovností. Překážky mohou být stresující, zvláště pokud nemáte ve španělštině dostatečnou sebedůvěru. Přesto platí, že dobrá příprava a používání ustálených frází může udělat z telefonování méně náročnou záležitost. Procvičování běžných telefonických situací předem vám pomůže reagovat jistěji a komunikovat plynuleji.

Formální telefonická španělština často vyžaduje používání specifických frází, které usnadňují jasné a zdvořilé vyjadřování. Například při představování je vhodné použít frázi: “Soy (tu nombre) de (nombre de la empresa).” Pokud potřebujete přesměrovat hovor, můžete říci: “Permítame transferirle a (nombre/departamento).” Při řešení problémů je důležité projevit empatii a ochotu, například: “Entiendo su preocupación. Déjeme ver qué puedo hacer para ayudarle.” Tyto fráze vám pomohou komunikovat profesionálně a sebejistě.

Kromě znalosti frází je důležité vědět, jak reagovat na komplikace během hovoru. Pokud nerozumíte protistraně, neváhejte se zeptat: “¿Podría repetir eso, por favor?” nebo “Lo siento, la línea no está clara. ¿Puede decirlo otra vez?” V případě technických problémů můžete navrhnout jiné řešení: “¿Estaría bien si le llamo de nuevo?” Nezapomínejte zachovat klid a zdvořilost, i když situace není ideální. Právě schopnost zachovat chladnou hlavu a pohotově reagovat ukazuje vaši profesionalitu i v náročných situacích.

Dobrá příprava na telefonní hovor je základním krokem k jeho úspěšnému zvládnutí. Připravte si předem poznámky, ujasněte si cíl hovoru a případně si nacvičte klíčové fráze. Během hovoru mluvte jasně, udržujte přátelský, ale profesionální tón a na závěr hovoru vše shrňte, abyste předešli nedorozumění. Telefonování v cizím jazyce může být výzvou, ale s dostatečným tréninkem a použitím těchto tipů se stane přirozenou a efektivní součástí Vaší práce. Každý úspěšně zvládnutý hovor navíc posiluje vaši jazykovou jistotu a odbourává stres z budoucí komunikace.

Telefonování z pozice volajícího - Llamar como remitente

Představování se - Presentarse

Když někomu voláte, je slušné nejprve pozdravit a poté se představit. Ve španělštině se obvykle nepoužívá "Yo soy Ana…“, ale místo toho se říká "Soy Ana…“ nebo "Esta es Ana…“. Tyto fráze zní v telefonické konverzaci přirozeněji. Také se často používá slovo "Hablando…“, které slouží k potvrzení, kdo je u telefonu – například když se někdo zeptá: "¿Puedo hablar con el Sr. García?“ (Mohu mluvit s panem Garcíou?), odpovíte "Hablando….“ (U telefonu.). Používáním těchto výrazů zní váš telefonát zdvořile a přirozeně.

Presentarse Představování se
Buenos días, habla Lucía Verde. Dobrý den, tady je Lucía Verde.
Buenas tardes, habla Samuel Hernández. Dobré odpoledne, tady je Samuel Hernández.
Buenas noches, habla David Martínez. Dobrý večer, tady je David Martínez.
Hola, habla Marcos Moreno. Ahoj/Hezký den, tady je Marcos Moreno.
Hola, habla Juana Álvarez. Llamo desde BMW. Ahoj/Hezký den, u telefonu je Juana Álvarez. Volám z BMW.

Ujištění se, zda jsem se dovolal/a správně - Asegurarse de que he llamado a la persona correcta

Pokud si nejsme jistí, že mluvíme se správnou osobou, je vhodné se nejprve ujistit, zda jsme opravdu zavolali tam, kam jsme chtěli. Ve španělštině v takovém případě nepoužíváme otázku "¿Es usted…?", ale správně říkáme "¿Es…?" Například místo "¿Es usted el Sr. Martínez?" použijeme "¿Es el Sr. Martínez?" Tento způsob zní přirozeněji a zdvořileji v telefonické konverzaci. Pomáhá nám ověřit, že mluvíme s tím, s kým jsme chtěli, aniž bychom působili příliš přímo nebo nezdvořile.

Asegurarse de que he llamado a la persona correcta Ujištění se, zda jsem se dovolal/a správně
¿Es la Sra. Martínez? Je to paní Martínezové?
¿Es el departamento de ventas? Je to obchodní oddělení?

Potřebuji s někým mluvit či přepojit - Necesito hablar con alguien o que me transfieran la llamada

Při telefonování se často stává, že potřebujeme mluvit s konkrétní osobou nebo oddělením. Ve španělštině v takovém případě můžeme použít fráze jako “Me gustaría hablar con…” (Rád/a bych mluvil/a s …) nebo “¿Podría transferirme a…?”” (Mohl/a byste mě přepojit na …). Pokud nevíme přesně, s kým potřebujeme mluvit, můžeme říci například “Necesito hablar con alguien sobre…” (Potřebuji mluvit s někým ohledně …). Tyto výrazy působí zdvořile a pomáhají nám jasně vyjádřit, co od hovoru očekáváme.

Necesito hablar con alguien o que me transfieran la llamada Potřebuji s někým mluvit či přepojit
Me gustaría hablar con el Sr. Moreno. Chtěl/a bych mluvit s panem Morenem.
¿Puedo hablar con la Sra. Núñez? Mohu mluvit s paní Núñezovou?
¿Puedo hablar con Susana Pacheco? Mohu mluvit se Susanou Pachecovou?
¿Podría hablar con Pablo Ramírez? Mohl/a bych mluvit s Pablo Ramírezem?
¿Podría comunicarme con su departamento de contabilidad, por favor? Mohl/a bych mluvit s Vaší účtárnou, prosím?
¿Podría hablar con el Sr. Salazar del departamento de ventas, por favor? Mohl/a bych mluvit s panem Salazarem z obchodu, prosím?
¿Podría comunicarme con la extensión 234, por favor? Mohl/a bych být spojen/a s klapkou 234, prosím?
¿Podría transferirme al departamento de nómina, por favor? Mohl/a byste mě spojit s mzdovou účtárnou, prosím?
¿Podría conectarme con Alicia Torres, por favor? Mohl/a byste mě spojit s Alicií Torresovou, prosím?
¿Podría transferirme a José Valdés, por favor? Mohl/a byste mě spojit s José Valdésem, prosím?

Nevolám nevhod? - ¿No estoy llamando en un mal momento?

Když někomu voláme, je zdvořilé ujistit se, že druhé osobě hovor právě nevadí. Ve španělštině k tomu používáme fráze jako “¿Es un buen momento para llamar?” nebo “¿Estoy llamando en un mal momento?” Obě vyjadřují ohleduplnost a respekt k tomu, že člověk na druhé straně může být zaneprázdněný. Tato věta se většinou používá hned na začátku hovoru po pozdravu a před samotným sdělením důvodu, proč voláme. Ukazuje, že si vážíme času druhého člověka a chceme mluvit ve vhodnou chvíli.

¿No estoy llamando en un mal momento? Nevolám nevhod?
¿Es un buen momento?/¿Le viene bien ahora? Volám vhod? Je to vhodný čas? Máte čas?
¿Es un buen momento para hablar? Volám vhod? Je to vhodný čas na hovor? Máte čas?
¿He llamado en un mal momento? Nevolal/a jsem nevhod? Nevolal jsem ve špatný čas?
¿Estoy llamando en un mal momento? Nevolám nevhod? Nevolám ve špatný čas?
¿Tendría un momento? Měl/a byste chvilku?

Zavolám později - Llamaré más tarde

Když voláme někomu a zjistíme, že není právě vhodná chvíle pro hovor, je zdvořilé nabídnout, že zavoláme později. Ve španělštině k tomu používáme fráze jako “Llamaré más tarde.” nebo “Le llamaré más tarde.”. Tyto výrazy ukazují ohleduplnost a respekt k času druhé osoby. Často se používají po zjištění, že je člověk zaneprázdněný, a jsou součástí zdvořilého telefonického protokolu. Pomáhají udržet konverzaci příjemnou a profesionální. Tímto způsobem druhé osobě dáváme možnost zvolit vhodný čas pro hovory.

Llamaré más tarde Zavolám později
Llamaré más tarde. Zavolám později.
Entonces le llamaré mañana. Zavolám zpět zítra tedy.
¿Quiere que le llame más tarde? Chcete, abych Vám zavolal/a později?

Nechci dlouho zdržovat - No quiero entretenerle mucho

Při telefonování je zdvořilé dát druhé osobě najevo, že nechceme zdržovat její čas. Ve španělštině k tomu používáme fráze jako “No quiero ocuparle demasiado tiempo.”” nebo “No le voy a retener mucho.””Tyto výrazy ukazují ohleduplnost a profesionalitu a pomáhají začít hovor příjemně a efektivně. Obvykle se používají na začátku hovoru, když chceme rychle sdělit důvod svého volání, aniž bychom působili rušivě. Také pomáhají udržet telefonní konverzaci stručnou a příjemnou.

No quiero entretenerle mucho Nechci dlouho zdržovat
No le voy a retener mucho. Nebudu Vás dlouho zdržovat.
¿Tendría un minuto? No le voy a retener mucho. Měl/a byste chvilku? Nebudu Vás dlouho zdržovat.

Mám špatné číslo - Tengo un número equivocado

Při telefonování se může stát, že omylem vytočíme nesprávné číslo. Ve španělštině v takové situaci použijeme frázi “Tengo el número equivocado.” nebo zdvořileji “Lo siento, creo que tengo el número equivocado.” Tímto způsobem slušně upozorníme, že jsme se spletli, a zároveň se omluvíme za nedorozumění. Tato věta je jednoduchá, ale velmi užitečná, protože pomáhá ukončit hovor zdvořile a bez zmatku. Po omluvě je vhodné hovor ihned ukončit, aby druhá osoba nemusela ztrácet čas.

Tengo un número equivocado Mám špatné číslo
Lo siento, debo tener el número equivocado. Promiňte, musím mít špatné číslo.
Lo siento, debo haber marcado el número equivocado. Omlouvám se, musel/a jsem vytočit špatné číslo.
Lo siento, me han transferido a la extensión equivocada. ¿Podría conectarme con la Sra. Winston? Promiňte, byl/a jsem přepojen/a na špatnou klapku. Mohl/a byste mě spojit s paní Winston?

Měl/a bych uvést důvod hovoru - Debería indicar el motivo de mi llamada

Při telefonování je zdvořilé a praktické hned na začátku uvést důvod, proč voláme. Pomáhá to druhé osobě pochopit, o co jde, a usnadňuje to celý rozhovor. Ve španělštině můžeme použít fráze jako “Llamo porque…” nebo “El motivo de mi llamada es…”. Tyto výrazy působí přirozeně a profesionálně, ať už voláme do práce, do školy nebo na úřad. Uvedením důvodu hovoru ukazujeme, že si vážíme času druhé osoby a chceme být struční a věcní. Díky tomu je hovor efektivnější a druhá osoba se může lépe připravit na odpověď.

Debería indicar el motivo de mi llamada Měl/a bych uvést důvod hovoru
Llamo sobre sus capacidades actuales para la próxima semana. Volám ohledně momentálních kapacit na další týden.
El motivo de mi llamada es el Sr. Conner. Důvod proč volám, je pan Conner.
Es sobre la nueva posición de trabajo. Je to kvůli nové pracovní pozici.
Es respecto al problema con su baja por enfermedad. Je to kvůli problému s Vaší nemocenskou.
Llamo para confirmar su vuelo. Volám kvůli potvrzení Vašeho letu.
Llamo para cancelar nuestra próxima reunión. Volám kvůli zrušení naší příští schůzky.
Llamo para informarme sobre el viaje a Londres. Volám, abych se informovala ohledně cesty do Londýna.
¿Debería ir a su oficina? Mám přijít do Vaší kanceláře?
¿Podemos programar una cita? Můžeme si naplánovat schůzku?
¿Podríamos concertar una reunión? Mohli bychom si domluvit schůzku?
Solo quería preguntar a qué hora sale el tren. Chtěl/a jsem se zeptat na odjezd vlaku.
¿Podría decirme cuándo está disponible la Sra. Darwin? Mohl/a byste mi říci, kdy je paní Darwinová k dispozici?

Podívám se, zda se mi to hodí - Voy a ver si me viene bien

Při telefonování nebo domlouvání schůzky je zdvořilé a praktické reagovat tak, že se nejprve podíváme, zda nám navržený termín nebo možnost vyhovuje. Ve španělštině se k tomu používají fráze jako “Voy a ver si eso me viene bien.” nebo “Déjeme comprobar si eso me conviene.”. Tyto výrazy ukazují ohleduplnost a flexibilitu a dávají druhé osobě najevo, že nechceme ihned odmítat, ale raději se ujistíme, zda se nám návrh hodí. Pomáhá to udržet komunikaci příjemnou a profesionální.

Voy a ver si me viene bien Podívám se, zda se mi to hodí
Déjeme comprobar eso. Musím si to zkontrolovat.
Let me check that with my boss. Musí mi to potvrdit šéf.
Déjeme comprobar eso con mi jefe. Musím si to zkontrolovat s kolegou/kolegyní. Můžete posečkat?
Comprobaré eso con mi jefe. Zkontroluji si to s mým šéfem.

Nezvládám domluvený termín - No puedo cumplir con la cita acordada

Při telefonování nebo domlouvání schůzky se může stát, že zjistíme, že nemůžeme dodržet původně dohodnutý čas. Ve španělštině se k tomu používají fráze jako “No puedo asistir en el horario programado.” nebo “No puedo cumplir con la hora acordada.”. Tyto výrazy jsou zdvořilé a umožňují druhé straně pochopit, že potřebujeme změnu termínu. Obvykle je vhodné hned navrhnout alternativní čas nebo se domluvit na novém termínu, aby komunikace zůstala efektivní a příjemná. Tímto způsobem ukazujeme respekt k času druhé osoby a zvyšujeme šanci, že se obě strany dohodnou.

No puedo cumplir con la cita acordada Nezvládám domluvený termín
Lo siento muchísimo, pero ha surgido algo urgente. Velmi se omlouvám, ale přišlo mi do toho něco neodkladného.
Me temo que no podré asistir a nuestra cita mañana por la mañana. Bohužel naši schůzku zítra ráno nestíhám.
Lo siento mucho, no podré asistir a la reunión. Velmi se omlouvám, na schůzku to nestíhám.

Potvrzení detailů - Confirmación de los detalles

Při telefonování nebo domlouvání schůzky je důležité na konci hovoru potvrdit všechny podstatné detaily, jako je datum, čas, místo nebo předmět hovoru. Ve španělštině se k tomu používají fráze jako “Permítame confirmar los detalles.” nebo “¿Podemos confirmar los detalles?”. Potvrzení detailů zajišťuje, že obě strany mají stejnou informaci a minimalizuje možnost nedorozumění. Tímto způsobem hovor končí profesionálně a přehledně. Je to také projev ohleduplnosti a respektu k času druhé osoby. Potvrzením detailů se zvyšuje jistota, že vše proběhne podle plánu.

Confirmación de los detalles Potvrzení detailů
Está bien, permítame repasarlo una vez más. Dobrá, ještě jednou si to projděme.
¿Podríamos repasar los detalles nuevamente? Mohli bychom si znovu projít detaily?
¿Podría confirmar los detalles más tarde hoy, por favor? Mohl/a byste prosím potvrdit detaily ještě dnes později?

Kdy bude někdo zpět? - ¿Cuándo volverá alguien?

Při telefonování se často stává, že osoba, se kterou potřebujeme mluvit, není momentálně k dispozici. V takovém případě je vhodné zdvořile se zeptat, kdy bude zpět. Ve španělštině k tomu používáme fráze jako “¿Cuándo volverá alguien?” nebo “¿Sabe usted cuándo volverá él/ella?”. Tato otázka pomáhá získat informaci o dostupnosti a umožňuje nám naplánovat další kontakt včas. Použitím této fráze působíme zdvořile a ukazujeme ohleduplnost k času druhé osoby.

¿Cuándo volverá alguien? Kdy bude někdo zpět?
¿Cuándo espera que ella vuelva? Kdy myslíte, že bude zpět?
¿A qué hora volverá él? V kolik hodin bude zpět?
¿Sabe usted cuándo volverá él a la oficina? Víte, kdy bude zpět v kanceláři?
¿Sabe usted cuánto tiempo estará ella fuera de la oficina? Víte, jak dlouho bude mimo kancelář?

Zanechte vzkaz - Deje un mensaje

Při telefonování se často stává, že osoba, se kterou potřebujeme mluvit, není momentálně k dispozici. V takovém případě je vhodné nabídnout možnost zanechat vzkaz. Ve španělštině k tomu používáme fráze jako “Deje un mensaje.” nebo zdvořileji “¿Desea dejar un mensaje?”. Tato možnost umožňuje druhé straně získat důležité informace i bez přímého hovoru a zároveň ukazuje ohleduplnost a profesionalitu. Pomáhá udržet komunikaci efektivní a zajistit, že žádná důležitá informace nebude ztracena.

Deje un mensaje Zanechte vzkaz
¿Puedo dejar un mensaje? Mohu zanechat zprávu?
¿Podría dejarle un mensaje? Por favor, dígale que me devuelva la llamada. Mohl/a bych zanechat pro něho zprávu? Řekněte mu prosím, ať zavolá zpět.
¿Puede tomar un mensaje? Můžete převzít zprávu?
¿Podría decirle que llamé? Mohl/a byste ji říci, že jsem volal/a?
¿Puede pedirle que me devuelva la llamada? Můžete ho požádat, aby mi zavolat zpět?
¿Podría darle un mensaje al señor Edgar de mi parte? Mohl/a byste předat panu Edgarovi ode mě zprávu?
¿Podría dejarle mi número de teléfono a ella? Mohl/a bych jí zanechat své telefonní číslo?
¿Podría pedirle que me devuelva la llamada lo antes posible? Mohl/a byste ho požádat, aby mi zavolal, jakmile to bude možné?
Me gustaría dejarle un mensaje. Por favor, infórmele que llegaré tarde a la sesión de esta tarde. Chtěl/a bych pro ni zanechat zprávu. Dejte jí vědět, že přijdu pozdě na dnešní odpolední schůzku.

Ukončení hovoru - Finalización de la llamada

Správné ukončení telefonního hovoru je důležité pro zachování profesionality a zdvořilosti. Před samotným ukončením hovoru je vhodné shrnout hlavní body, potvrdit domluvené detaily a ujistit se, že obě strany mají všechny potřebné informace. Ve španělštině se při ukončování hovoru používají fráze jako “Gracias por su tiempo.”“Hablaremos pronto.” nebo “Adiós, que tenga un buen día.”. Takové zdvořilé zakončení hovoru zanechává příjemný dojem a ukazuje ohleduplnost k druhé osobě.

Finalización de la llamada Ukončení hovoru
Gracias por su tiempo. Adiós. Děkuji za Váš čas. Nashledanou.
Muchas gracias por su ayuda. Děkuji mnohokrát za Vaši pomoc.
Ha sido de mucha ayuda. Byl jste velmi nápomocný. Byla jste velmi nápomocná. Velmi jste mi pomohl/a.
Creo que ahora tengo todos los detalles. Myslím, že již mám všechny detaily.
Creo que tengo todo lo que necesito. Myslím, že je to vše, co potřebuji.
JARNÍ KURZY 2026

Právě probíhá zápis! Neváhejte a vybírejte z naší nabídky!


  • ceny již od 3520 Kč (bez DPH) za 16 lekcí/od 3740 Kč (bez DPH) za 17 lekcí/od 3960 Kč (bez DPH) za 18 lekcí
  • 1 lekce = 90 minut, tzn. od 220 Kč za jednu lekci (bez DPH)
  • max. 8 účastníků ve skupině
  • jarní kurzy začínají v týdnu od 6. 2. do 12. 2. 2026

KONTAKT

Provozovna


Adresa:

Mlýnská 938/4
Olomouc
779 00
Česká republika

Kontaktní údaje:

+420 604 876 372

esp-olomouc@email.cz

FACEBOOK
LETNÍ KURZY 2026

Právě probíhá zápis! Neváhejte a vybírejte z naší nabídky! 


  • ceny již od 2125 Kč (bez DPH)
  • 1 lekce = 90 minut, tzn. od 225 Kč za jednu lekci (bez DPH)
  • max. 8 účastníků ve skupině
  • kurzy začínají v týdnu od 29. 6. do 3. 7. 2026

SLEVY & BENEFITY

Věnujte pozornost slevám a výhodám, které Vám umožní studovat výrazně levněji!

Kombinací akčních nabídek můžete dosáhnout slevy až 25 %!


PODZIMNÍ KURZY 2026

Již nyní si můžete naplánovat podzimní kurz španělštiny! Vyberte si z naší nabídky!


  • ceny již od 3600 Kč (bez DPH) za 16 lekcí/od 3825 Kč (bez DPH) za 17 lekcí/od 4050 Kč (bez DPH) za 18 lekcí
  • 1 lekce = 90 minut, tzn. od 225 Kč za jednu lekci (bez DPH)
  • max. 8 účastníků ve skupině
  • podzimní kurzy začínají v týdnu od 14. 9. do 18. 9. 2026